Keine exakte Übersetzung gefunden für فَتَرَاتُ التَّحَوُّلِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فَتَرَاتُ التَّحَوُّلِ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vom Wirtschaftswunder im Nachkriegsdeutschland bis zum Ende des Kalten Krieges im Jahr 1989 reicht die Zeitspanne, die die historischen Wendepunkte begrenzen.
    فترة تاريخية تمتد ابتداء من المعجزة الاقتصادية الألمانية في حقبة ما بعد الحرب وحتى نهاية الحرب الباردة عام ١٩٨٩ ، هي فترة التحول التاريخي.
  • Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und große Panoramen entstehen.
    كما أن فترة التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة عظيمة التنوع.
  • Abschließend bleibt jedoch festzuhalten: Die islamische Welt befindet sich bereits mitten in einer dramatischen Phase des Umbruchs, und die Türkei wird diesen Umbruch auch in Zukunft als wichtiger Akteur begleiten und mitgestalten – ob nun mit oder ohne die EU.
    ولكن لا بدّ في الختام من التذكير بأنَّ العالم الإسلامي يعتبر في وسط فترة تحوّل مثيرة، وأنَّ تركيا سوف تتابع هذا التحوّل أيضًا في المستقبل بصفتها ممثِّلاً مهمًا وسوف تشارك في تشكيله - سواء مع الاتحاد الأوروبي أو من دونه.
  • Die bewaffneten Auseinandersetzungen kürzlich drohten sich zu einem offenen Machtkampf zwischen Schiiten und Sunniten zu entwickeln, der bei weiterer Eskalation das gesamte fragile politische System des Libanon gefährdet hätte: Ein System das auf einem längst unzeitgemäßen Proporz zwischen den wichtigsten religiösen Gruppen beruht.
    الاشتباكات المسلحة التي وقعت قبل فترة قريبة كانت تهدِّد بالتحوّل إلى حرب تدور على الحكم بين السنَّة والشيعة كان من الممكن في حال مواصلة التصعيد أن تعرِّض كلَّ النظام السياسي اللبناني الهشّ للخطر؛ هذا النظام التناسبي الذي يعتمد على المحاصصة بين أهم الطوائف المذهبية وقد أمسى منذ عهد طويل غير مناسب للعصر الحاضر.
  • Politiker aus Nord und Süd wollten gemeinsam eine Demokratie nach westlichem Vorbild bauen. Aus zwei Einparteiensystemen wurde binnen Kurzem ein Land mit Dutzenden Parteien und Zeitungen.
    إذ كان هناك سياسيون من الشمال ومن الجنوب يريدون التعاون في بناء دولة ديمقراطية على غرار الديمقراطيات الغربية. وفي فترة قصيرة تحوّل كلا نظامي الحزب الواحد إلى بلد فيه عشرات الأحزاب والصحف.
  • fordert den Generalsekretär auf, alle humanitären Hilfsaktivitäten der Vereinten Nationen in Tadschikistan weiter neu zu evaluieren, mit dem Ziel, eine gemeinsame humanitäre Strategie auszuarbeiten, die die Nothilfe- und Normalisierungsmaßnahmen in der Übergangszeit von der Nothilfe zur Entwicklung unterstützt, wobei besonderes Gewicht auf die Förderung der Eigenständigkeit und der nachhaltigen Entwicklung zu legen ist;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعادة تقييم جميع أنشطة المساعدة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة في طاجيكستان بهدف إعداد استراتيجية إنسانية مشتركة تدعم عمليات الإغاثة والإنعاش خلال فترة التحول من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز بوجه خاص على دعم الاعتماد على الذات والتنمية المستدامة؛
  • Die Grundschleppnetz- Fischerei sollte schlicht verbotenwerden; es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbewährend einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zuentschädigen.
    فلابد من تجريم أسلوب الصيد بمسح القاع؛ ولسوف يكون تعويضصناعة صيد الأسماك أثناء فترة انتقالية للتحول إلى أنشطة أخرى أمراًبسيطاً وغير مكلف.
  • Lange bevor der 11. September ein Schreckenstag in den USAwurde, erlangte er eine ähnliche Bedeutung in Chile, wo vor 40 Jahren, am 11. September 1973, die Streitkräfte unter General Augusto Pinochet die demokratisch gewählte Regierungstürzten.
    فقبل فترة طويلة من تحول الحادي عشر من سبتمبر إلى يوم خزي فيالولايات المتحدة، اكتسب نفس اليوم أهمية مماثلة في شيلي، حيث قامتالقوات المسلحة بقيادة الجنرال أوجستو بينوشيه قبل أربعين عاماً فيالحادي عشر من سبتمبر من عام 1973 بالإطاحة بالحكومة المنتخبةديمقراطياً في البلاد.
  • Die multinationalen Unternehmen waren eine der treibenden Kräfte während des postkommunistischen Übergangs in Osteuropa. Siebrachten neue Fertigkeiten, Technologien, Schulungsmöglichkeitenund bessere Arbeitsbedingungen.
    كانت الشركات متعددة الجنسيات بمثابة القوة الدافعة في أوروباالشرقية خلال فترة التحول التي أعقبت الشيوعية، حيث جلبت معهاالمهارات الجديدة، والتكنولوجيا، والتدريب، والظروف الأفضلللعمل.
  • In der Reformperiode verwandelte sich diese Fehldeutung von Marx in eine ungehemmte Jagd nach materiellen Vorteilen ohne jede Moral.
    وأثناء فترة الإصلاح تحول هذا الفهم الخاطئ للماركسية إلىملاحقة غير مقيدة للمكسب المادي بلا أي اعتبار أخلاقي.